It’s been said that poetry is what is untranslatable, yet one poem often translates another, and many of us only read one another’s languages in translation. As a catch-all concept for whatever “out there” can’t quite be captured in human terms, “Nature” can also be thought of as a language only ever encountered in translation. In this senior seminar we will explore the complex relationships between these three shape-shifting terms--“poetry,” “nature,” “translation”--as we read together poems and essays from various linguistic traditions, including Arabic, Chinese, English, French, German, Greek, Hebrew, Italian, Japanese, and Spanish. Each of you will be responsible for a poet in the language in which you are working. All readings will be provided in English, with bilingual editions used wherever possible.